«Ходячий замок» Д. У. Джонс
Вы наверняка видели мультфильм Хайяо Миядзаки «Ходячий замок Хаула». После его выхода и потрясающей популярности, многим захотелось прочесть оригинал – сказку английской писательницы Дианы Уинн Джонс. Книги я до сих пор не встречала в книжных магазинах (возможно, потому что не искала), поэтому читала кустарно распечатанный на принтере вариант. Это не помешало мне оценить всю прелесть этой великолепной сказки.
Я ее называю сказкой, потому что «Ходячий замок» написан по всем правилам классической сказки, пусть и выходит порой за ее рамки. Вот хотя бы посмотрим на сюжет: главная героиня живет в волшебном мире – это девушка Софи, заколдованная злой ведьмой и превращенная в старуху. Волею судьбы она попадает в замок молодого волшебника Хаула. Несмотря на свое новое состояние, после заклятия героиня начинает жить гораздо более насыщенной и интересной жизнью, чем раньше. Любовь, новые друзья и волшебные приключения – не так уж и плохо.
Несмотря на то, что описание сильно смахивает на детскую сказку, это не совсем так. Герои характерные и разные, каждый переживает значительный рост и изменения по ходу сюжета. Отношения между героями, все сюжетные линии, второстепенные герои – всему уделено внимание, всё создано тонко и детально, без излишеств, но в полной мере. Картина происходящего видна превосходно.
Если прибавить к этому безупречный язык и стиль автора, создающие потрясающую атмосферу книги, создается одно из лучших сказочно-фантастических произведений. Английские сказки обладают непередаваемым очарованием, и кажется, что максимум этого очарования Диана Уинн Джонс вложила в «Ходячий замок». Несмотря на определенные сказочные рамки, сюжет насыщен, необычен, и поэтому прочесть книгу можно на одном дыхании. Стоит учесть, что в романе нет ни сказочной приторности, нет и жестокости. Автор сумела написать книгу, не прибегая к тем сомнительным приемам, которые зачастую стали использовать современные фантасты (особенно американские), дабы придать своим произведениям хоть какой-то характер. Это достойно всяких похвал. Книгу можно и нужно читать как детям, так и взрослым. Интересно будет всем, кто любит фантастику.
Стоит также отметить отличия книги от мультфильма Хайяо Миядзаки. Многое в экранизации пришлось опустить, что естественно, но по этой причине случаются некоторые провисающие моменты, не до конца проясненные (возможно, в этом также сыграл роль перевод). Второе значительное отличие – характерные приемы, которые использует в своей мультипликации Миядзаке – его пейзажи как всегда прекрасны, а темные сущности и злое волшебство как всегда зловещи и мерзковаты. Все эти склизкие существа… В общем, если вы посмотрите несколько мультфильмов Миядзаке, вы меня поймете. Оригинал претерпел сильные изменения и превратился из английской сказки в японскую.
Книга восхитительна, мне она понравилась гораздо больше, чем ее экранизация. Советую всем любителям хорошей фантастики, Гарри Поттера и старых добрых английских сказок.
P.S. Особенный момент – когда читатель вместе с Хаулом по ходу сюжета попадает в наш реальный мир
LBooker:
Ещё, не читал, но по вашему совету, обязательно прочитаю)
Никита Чередников:
Слышал ранее, что фильм был снят по книге. Спасибо , что рассказали о книге. Сам всегда любил книги написанные в стиле сказки.